ДАСТУРИ ИСТИФОДАБАРАНДА

ХУШ ОМАДЕД БА CОМОНАИ РАСМИИ МАРКАЗИ МИЛЛИИ ҚОНУНГУЗОРИИ НАЗДИ ПРЕЗИДЕНТИ ҶУМҲУРИИ ТОҶИКИСТОН!

КОР БО МАХЗАНИ ҚОНУНГУЗОРИИ ҶУМҲУРИИ ТОҶИКИСТОН

Муҳтарам меҳмонон ва истифодабарандагони сомонаи расмии Маркази миллии қонунгузории назди Президенти Ҷумҳурии Тоҷикистон (ММҚ),

Барои оғози кор бо «Махзани Қонунгузории Ҷумҳурии Тоҷикистон» (МҚҶТ) ба блоки бо номи шабеҳ дар сомонаи расмии ММҚ зер кунед. Блоки «Махзани Қонунгузории Ҷумҳурии Тоҷикистон» кушодашаванда буда, ҳамеша дар қисми болои сомона дастрас аст. Шумо инчунин метавонед ба «Махзани Қонунгузории Ҷумҳурии Тоҷикистон» (МҚҶТ) аз феҳристи асосӣ (меню асосӣ) бо зеркунии пайванди «Қонунгузории Ҷумҳурии Тоҷикистон» дастрасӣ пайдо намоед.

БЛОКИ «МАХЗАНИ ҚОНУНГУЗОРИИ ҶУМҲУРИИ ТОҶИКИСТОН» (МҚҶТ)

Блоки «Махзани Қонунгузории Ҷумҳурии Тоҷикистон»

Ҳамаи модулҳо ва имконоти ҷустуҷӯи санадҳо дар «Махзани Қонунгузории Ҷумҳурии Тоҷикистон» (МҚҶТ) мустақилона кор мекунанд. Ин маънои онро дорад, ки ҳангоми кор бо МҚҶТ ворид кардани «Ном»-и санад ва бо ҳамроҳи он интихоб кардани ҳамаи имконоти дигар, масалан «Таснифгар», «Мақомот», «Рақам», «Сана», «Матни асосӣ» ва ғайра ҳатмӣ нест. Аммо барои ҷустуҷӯи васеъ шумо метавонед аз ҳамаи имконоти ҷустуҷӯи санадҳо ба таври дилхоҳ истифода баред. Ҳамаи санадҳое, ки ба МҚҶТ ворид шуданд дар зери «Лавҳаи имконоти ҷустуҷӯ», яъне дар «Ҷадвали санадҳо» дастрасанд.

ЛАВҲАИ ИМКОНОТИ ҶУСТУҶӮ

Лавҳаи имконоти ҷустуҷӯ

ҶАДВАЛИ САНАДҲО

Ҷадвали санадҳо

 

ТУГМАҲОИ «ТАТБИҚ КАРДАН» ва «БОЗСОЗӢ»

Тугмаҳо

Тугмаи «Татбиқ кардан»: Баъд аз он ки Шумо дар «Лавҳаи имконоти ҷустуҷӯ» имконоти дилхоҳро ворид карда, интиход мекунед, барои намоиш додани натиҷа тугмаи «Татбиқ кардан»-ро зер кунед. Аммо, вақте ки шумо дар «Лавҳаи имконоти ҷустуҷӯ» дархостеро ворид мекунед ё имконеро интихоб менамоед, онҳо ба таври худкор дарҳол татбиқ карда мешаванд.

Тугмаи «Бозсозӣ»: Агар хоҳед, ки ҳамаи дархостҳо ва имконотеро дар «Лавҳаи имконоти ҷустуҷӯ» лағв кунед, аз тугмаи «Бозсозӣ» истифода баред.

Агар шумо хоҳед, ки номи санади дақиқро аз санадҳои дар махзан мавҷудбуда ба даст оред, калидвожаи номи санадро ба сатри «Ном» ворид намоед. Ҳамаи санадҳое, ки дорои калидвожаи воридуша мебошанд нишон дода мешаванд. Масалан, агар шумо калидвожаи «дастрасӣ»-ро ворид кунед, санадҳое, ки калимаи «дастрасӣ»-ро дар бар мегиранд, дар «Ҷадвали санадҳо» нишон дода мешаванд (масалан, ҚОНУНИ ҶУМҲУРИИ ТОҶИКИСТОН ДАР БОРАИ ҲУҚУҚИ ДАСТРАСӢ БА ИТТИЛООТ)

САТРИ «НОМ»

Шумо инчунин метавонед санадҳоро аз рӯи муҳтаво бо истифодаи сатри «Матни асосӣ» ва полои дилҳол ҷустуҷӯ намоед. Масалан, барои ёфтани санад(ҳо)и дорои калима(ҳо), калидвожа(ҳо) ё ибора(ҳо)и лозимӣ, ба сатри «Матни асосӣ» дархостро ворид намуда, имкони «Дар бар мегирад»-ро интихоб намоед. Санадҳои дархостшуда ба таври худкор нишон дода мешаванд. Ё ин ки аз тугмаи «Татбиқ кардан» истифода баред. Ҳамин тавр аз имкони «Дар бар намегирад» ё имконоти ҷустуҷӯи дигар истифода баред, Масалан, агар шумо ба сатри «Матни асосӣ» калимаи «Интернет»-ро ворид кунед ва имкони «Дар бар мегирад»-ро интихоб намоед, саданҳое, ки дар муҳтавои худ дорои калимаи «Интернет» мебошанд, нишод дода мешаванд.

САТРИ «МАТНИ АСОСӢ»

Сатри «Матни асосӣ»

Шумо метавонед санадҳоро аз рӯи «Ном», «Таснифгар», «Мақомот», «Рақам», «Сана», «Матни асосӣ» ва ғайра алоҳида ё якҷоя ба таври дилхоҳ ҷустуҷӯ намоед.

Масалан, агар хоҳед, ки санадҳоро танҳо «Аз рӯи моҳ ва сол» ҷустуҷӯ кунед, танҳо аз имкони «Аз рӯи моҳ ва сол» бо интихоби моҳ ва сол истифода баред. Санадҳо ба таври худкор нишон дода мешаванд. Ё ин ки аз тугмаи «Татбиқ кардан» истифода баред.

Агар хоҳед, ки санадҳоро танҳо дар давраи муайян ҷустуҷӯ кунед, танҳо аз имкони «Аз санаи интихобшуда» ва/ё «То санаи интихобшуда» алоҳида ё якҷоя бо интихоби моҳ ва сол истифода баред. Санадҳо ба таври худкор нишон дода мешаванд. Ё ин ки аз тугмаи «Татбиқ кардан» истифода баред.

Ҳамин тавр Шумо метавонед ҳар гуна санадҳои махзанро алоҳида ё бо интихоби имконоти иловагӣ ҷустуҷӯ намоед ва ба даст оред.

Барои дидани санад ва мутолиа кардани он, аз тугмаи «ДИДАН» истифода баред ва барои пинҳон кардани он, аз тугмаи «ПИНҲОН КАРДАН» истифода баред.

ТУГМАҲОИ «ДИДАН» ва «ПИНҲОН КАРДАН»

Тугмаҳои ДИДАН ва ПИНҲОН КАРДАН

Шумо ҳам метавонед, бо зеркунии пайванди номи санад онро дар саҳифаи алоҳида кушоед ё ин ки дар форматҳои Word, PDF ва ZIP аз сомонаи мо боргирӣ намоед.

ЗАМИМА ДАР ФОРМАТҲОИ WORD, PDF ва ZIP (ДАР ҶАДВАЛИ САНАДҲО)

Замима

КОР БО СОМОНАИ РАСМӢ - БАҚАЙДГИРӢ ВА ВОРИДШАВӢ

Ҳамаи маводҳои Маркази миллии қонунгузории назди Президенти Ҷумҳурии Тоҷикистон, ки ба ахбори омма дахл доранд, дар сомонаи мо дастрасанд. Барои гирифтани маълумот Шумо метавонед аз Феҳристи асосӣ (менюи асосӣ), Харитаи сомона, имкони Ҷустуҷӯ ва Ҷустуҷӯи васеъ истифода баред.
Барои бақайдгирӣ дар сомонаи Маркази миллии қонунгузории назди Президенти Ҷумҳурии Тоҷикистон, лутфан ба таври расмӣ муроҷиат намоед. Корбарони бақайдгирифташуда метавонанд аз имкониятҳои иловагӣ истифода баранд, масалан, пайдо кардани дастрасӣ ба лоиҳаҳои санадҳо.

 

Махзани Қонунгузории Ҷумҳурии Тоҷикистон

Калидвожаро ворид намоед
Рақамеро ворид намоед (ҳатмӣ нест)
Калидвожа ё ибораеро ворид намоед (ҳатмӣ нест)
Моҳ ва солро интихоб намоед (ҳатмӣ нест)
Моҳ ва солро интихоб намоед (ҳатмӣ нест)
Моҳ ва солро интихоб намоед (ҳатмӣ нест)
Матни асосӣ:
Таснифгар Рақам Ном Мақомот Санаsort ascending Ҳолат Замима
Қонун 2173 ҚОНУНИ ҶУМҲУРИИ ТОҶИКИСТОН ДАР БОРАИ САРМОЯ ВА ҲАВАСМАНДГАРДОНИИ ФАЪОЛИЯТИ САРМОЯГУЗОРӢ Маҷлиси Олии Ҷумҳурии Тоҷикистон 13.05.2025 Амалкунанда Microsoft Office document icon WORD PDF icon PDF Package icon ZIP
Матни асосӣ:
Таснифгар Рақам Ном Мақомот Санаsort ascending Ҳолат Замима
Қонун 2172 ҚОНУНИ ҶУМҲУРИИ ТОҶИКИСТОН ДАР БОРАИ ЗАХИРАИ МОДДИИ ДАВЛАТӢ Маҷлиси Олии Ҷумҳурии Тоҷикистон 13.05.2025 Амалкунанда Microsoft Office document icon WORD PDF icon PDF Package icon ZIP
Матни асосӣ:
Таснифгар Рақам Ном Мақомот Санаsort ascending Ҳолат Замима
Қонун 2142 ҚОНУНИ ҶУМҲУРИИ ТОҶИКИСТОН ДАР БОРАИ МОРАТОРИЙ БА САНҶИШҲОИ ФАЪОЛИЯТИ СУБЪЕКТҲОИ СОҲИБКОРӢ Маҷлиси Олии Ҷумҳурии Тоҷикистон 11.02.2025 Амалкунанда Microsoft Office document icon WORD PDF icon PDF Package icon ZIP

СОХРАНЕНИЕ И РАЗВИТИЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА – СПОСОБ ПОДДЕРЖКИ ТВОРЧЕСТВА, ТАДЖИКСКОЙ КУЛЬТУРЫ, ЛИТЕРАТУРЫ И НАУКИ.

-A A +A
Ношири мавод: Ботуралиев Қодирҷон Ғайратҷонович Санаи интишор: Ҷум, 07/10/2022 - 08:00
СОХРАНЕНИЕ  И РАЗВИТИЕ ГОСУДАРСТВЕННОГО ЯЗЫКА –  СПОСОБ ПОДДЕРЖКИ  ТВОРЧЕСТВА, ТАДЖИКСКОЙ КУЛЬТУРЫ, ЛИТЕРАТУРЫ И НАУКИ.
      Дорогие соотечественники!
    Искренне поздравляю всех Вас, с Днём государственного языка, являющегося одним из главенствующих основ государственности и ярким выразителем нашего национального сознания. Государственный таджикский язык – это символ миротворчества, гостеприимства, согласия и дружбы! В этот день уместно привести слова Основателя мира и национального единства –Лидера нации, Президента Республики Таджикистан уважаемого Эмомали Рахмона: «Таджикский язык, великое наследие наших славных предков, дошел до наших дней – независимого государства таджиков из далёких тысячелетий, несмотря на множество препятствий и трудностей, словно нить, которая связывает немало поколений нашего народа».
    Отрадно, что «Лидер нации на всех мероприятиях международного масштаба, в частности с трибун Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Нации, выступает на таджикском языке. Это говорит о величии, достоинстве, почтении и особом отношении таджикского народа в лице  Главы государства к национальному языку».
    Ежегодно 5 октября мы с чувством беспредельной гордости за наш древний и богатый язык превозносим и восславляем его как язык нашего независимого государства. Целью  празднования с одной стороны является почитание нашего благозвучного, поэтического родного языка, а с другой - способствование расширению круга его использования и реализация положения Закона Республики Таджикистан «О государственном языке», ибо развитие и возвышение государственного языка, в первую очередь, зависят от выполнения упомянутого закона.
    Впервые Закон Республики Таджикистан «О языке» был принят 22 июля 1989 год. День языка отмечался в государственных учреждениях с 1990 по 2009 годы, пока в него не были внесены изменения Парламентом Республики Таджикистан, согласно которым с 2009 года данный Закон был переименован в Закон «О государственном языке Республики Таджикистан».
   Особое внимание уделяется условиям сохранения, обогащения и развития государственного языка, считается, что наилучшим способом сохранения таджикского языка является поддержка народного творчества, способствование культурному развитию, распространению литературных и научных произведений на таджикском языке. Поскольку именно через культуру можно внести весомый вклад в становление, сохранение и развитие таджикского языка, который и без  того имеет весьма богатый лексический запас. 
Вместе с тем нам надо всегда помнить, что знание других языков – это большое благо. Чем больше языков знает современный человек, тем лучше, тем больше он может принести пользы обществу. Намного лучше, когда в колчане у охотника, в нашем случае человека, добивающегося каких-то высоких целей, не одна, а много стрел.
   Принимая во внимание это,  Лидер нации уважаемый Эмомали Рахмон всегда наставляет молодежь на изучение иностранных языков и даже издал специальный Указ «О совершенствовании преподавании и   изучения русского и английского языков» от  4 апреля 2003 №1047.
     Действительно, таджикский язык относится к числу древнейших языков. И это в первую очередь благодаря славным предкам и гордым сыновьям нашего народа –  Джалолиддина Руми, Абуабдулло Рудаки, Омара Хайяма, Абдурахмана Джами, Мумина Каноата  и многим другим таджикским мыслителям и поэтам, которые с трепетом относились к родному таджикскому языку. Это говорит о стремлении великих предков нашего народа сохранить родной язык, чтобы передать его последующему поколению славного таджикского народа.
  В частности в стихотворении таджикского поэта Мумина Каноата, в котором есть такие строки:
 
Фарси, дари или таджикский – его как хочешь назови,
Он для меня язык искусства, неумирающей любви.
Не только материнской речью, с которой с первых дней знаком,
Стал для меня он материнским, благословенным молоком.
Не назову его иначе, ища сравненья вновь и вновь,
Он материнская забота и материнская любовь.
 
         На мой взгляд, эти слова понятны и близки всем, кто любит и чтит свой родной материнский язык.
     На протяжении столетий таджикский язык выступал и служил в качестве объединяющего фактора, и сегодня придаёт нашему народу силы для укрепления столпов национальности, развития и благоустройства Родины, доставшейся нам от предков. В связи с этим хочу подчеркнуть, что каждый патриотически настроенный и переполненный чувством гордости за свою нацию человек, должен всегда свято чтить и защищать национальные святыни, быть знаменосцем своего языка, культуры и нации. Только в этом случае мы сможем добиться успехов в деле воспитания подрастающего поколения в духе любви к Родине, гордости за независимость, почитания государственного языка и других национальных святынь.
     От всей души поздравляю славный народ Таджикистана, каждого патриота страны с Днём государственного языка, желаю Вам, носителям этого древнего и могучего языка успехов и свершений, твердой воли в нашем общем деле, а именно защите и дальнейшем развитии национального языка.
     С Днём государственного языка дорогие соотечественники!
 
Холматов Озодбахт - специалист отдела законодательства по труду, миграции и социальной защите Национального центра законодательства При Президенте Республики Таджикистан
Баҳодиҳии муҳтаво: 
Баҳои миёна: 5 (1 овоз)